영화와 드라마, 그리고 실생활에서 만난 영국영어를 바탕으로 문학과 예술로 시야를 넓히는 방법과 사례를 소개하는 영국이 궁금한 사람들, 영어가 궁금한 사람들, 영국 영어가 궁금한 사람들을 위한 책

 

책이 나온지 일주일이나 지났는데 이제야 글을 올리다니 참 게으르다.  2년 전쯤 출판사 안나푸르나에 이메일로 원고를 보냈고 여러가지 사정으로 출판이 여러 번 미뤄지다가 드디어 지난 8월 21 나의 첫 책 <영국영어 이렇게 다르다>다 출판되었다.

책을 쓰게 된 계기는 매우 간단하다. 학업 때문에 짧은 기간 영국에 체류한 후 한국으로 쫓기듯 돌아와 영국이 너무 그리워서 영국과 관련된 것이라면 닥치는대로 섭렵하다보니 그 양이 너무 많아져 하나 둘 씩 적어두기 시작하다가 '이 정도면 책을 내도 되겠는데?'라는 생각이 들어 바로 원고를 정리하기 시작했다. 항상 책을 쓰는걸 목표로 하고 살았지만 정말 이렇게 빨리 첫 책을 내게될 줄은 몰랐다. 그래서 매우 기쁘고 감사하다. 

출판사에서 쓴 소개글이다. 이렇게 자세하면서도 깔끔하게 요약해주시다니! 여러모로 참 감사하다. 맨 마지막 줄에 쓰인 '영화와 드라마, 그리고 실생활에서 만난 영국영어를 바탕으로 문학과 예술로 시야를 넓히는 방법과 사례를 독자들에게 소개한다" 이 문장이 정확하게 이 책을 대변한다. 

나는 언어를 배우는데 있어 문화예술의 덕을 정말 많이 봤다. 단 한가지 단점은 시간이 오래 걸린다는 점인데 나의 직접적인 경험과 주변인들의 간접적 경험을 봤을 때 본인이 정말 좋아하는 활동이라면 어떻게서든 시간을 내서 하게 된다는 것을 배웠다. 책을 안 좋아하는 사람은 있어도 영화를 싫어하는 사람은 거의 보기 힘들다. 영화와 드라마를 이용한 언어 학습의 효과는 아주 놀랍다. 많은 학생들이 내가 추천한 이 방법으로 영어와 가까워지려 노력하는데 다들 바쁜 직장인들이라 시간이 없어 효과가 미미해 너무 아쉽다. 회사 일이 끝나면 운동을 하거나 집에 가서 정리하고 씻고 자기만 해도 시간이 부족한데 언제 영어로 된 미디어를 보고 책을 읽을 수 있을까. 그래서 수업 시간에나마 재미있는 컨텐츠나 미디어가 있으면 공유하며 공부한다. 

내 주변인들이 목차를 보더니 '생각했던 것보다 훨씬 풍성하고 전문적'이라고 했다. 아마 내가 영국 영어에 관한 책을 쓴다고 했을 때 가볍게 영어 표현 등을 알려주는 책으로 생각한 듯하다. 나도 처음엔 그런 의도로 시작했는데 글을 쓰기 시작하니 욕심도 생기고 또 몰랐던 자료들이 너무 많아 범위가 조금 커졌다. 이 책을 쓰는 1년 여의 기간이 학생 신분을 벗은 후 제일 열심히 공부 했던 시간이 아닐까싶다. 문학 작품을 소개하기 위해 이전에 읽었던 작품들을 다시 읽었고 드라마를 소개하기 위해서 봤던 작품들을 또 봤다. 자료를 모으기 위해 영국이나 영어와 관련된 책들을 끊임 없이 읽었고 정리했다. 그러면서 똑똑함이 2단계 정도 상승한 것 같다. 매일 그렇게 공부하며 살고 싶지만 쉽지 않다. 

다음 책으로 쓰고 싶은 주제도 이미 몇 가지나 되고 써 놓은 글도 많은데 어떤 걸로 시작해야할지 아직 잘 모르겠다. 아마 내가 '글자'에 관한 이미지와 생각을 모아 놓은 수필 형식의 책이 두 번째 책이 되지 않을까 싶다. 

이 책을 통해 더 많은 사람들이 언어가 연결해주는 세계와 언어가 덤으로 주는 엔터테인먼트를 누릴 수 있는 기회를 슬쩍 던지고 싶었다. 공부가 아닌 '문화'로써의 영어를 경험할 수 있도록 -이라고 인스타그램에 썼다.







11. Chips and crisps


감자튀김과 감자칩을 좋아한다면 무조건 알고 가야 한다영국에서 우리가 생각하는 감자칩을 원해  chips 주문하면 약간 당황할  있는데 영국에서는 감자를 아주 얇게 썰어 바삭하게 튀긴 감자칩은 crisps라고 부르며 우리가 흔히 프렌치 프라이French fries라고 부르는 감자튀김을 chips라고 하기 때문이다. crisps 발음할 때에는 마지막 s까지 정확히 발음해줘야 하는데   연습해보면  까다로운 발음이라는 것을 알게 된다.

 



출처 google



12. Brilliant


영국 영어’ 라는 말을 들었을  일반적으로 사람들이 제일 많이 떠올리는 단어는 ‘Bloody  Brilliant 것이다ExcellentAwesome정도의 뜻으로 해석하면   같다누군가 좋은 아이디어를 냈을  ‘Brilliant!’ 라고 외쳐주면 조금  영국 영어와 친근해진 느낌이  것이다.




13. Bloody


Bloody는 너무 유명해서 덧붙일 게 없다. 조지 오웰은 <파리와 런던의 바닥 생활Down and out in Paris and London>에서 'bloody'란 단어는 당시(1900년대 초)에 남용되던 단어로 몇 십년 내에 사그라들 것이라고 했지만 그의 예견은 보기 좋게 빗나갔다. 

"He's bloody insane"(그 사람 완전히 미쳤어)과 같이 부정적인 문장에서 많이 쓰이지만 긍정문에서도 쓸 수 있다. "It's bloody awesome"(진짜 끝내준다). 이 단어를 너무 남발하면 영국인같아 보이고 싶어 안달하는 것처럼 들릴 수 있으니 자제해가면서 쓰자. 


출처 google



14. Top up


무언가를 '채우다', '충전하다'라는 뜻이다. 특히 가장 많이 쓰이는 곳은 지하철의 티켓머신인데 교통카드 충전을 원할 경우 top up 메뉴를 선택하고 돈을 지불하면 된다. 또 다른 장소는 모바일폰 스토어로 월정액이 아닌 미리 지불한 값 만큼만 쓸 수 있는 pay as you go를 쓸 때 저장해놓은 금액이 다 소진되면 top up을 해야한다. 이는 영국에서만 국한되어 쓰이는 것은 아니지만 생활에 필요한 표현이므로 필수적으로 익히고 가는 것이 좋다. 



출처 google



15. After you


영국인들은 'After you'라는 말을 정말 자주 하는데 이는 '먼저 가세요/ 하세요'이다. 직역하면 '당신 다음 내가 가겠다'인데 버스를 탈 때나 문을 열고 들어갈 때 특히 여자들에게 자주 이런 배려를 해준다. 런던에 있을 때 이런 배려를 받을 때마다 깊이 감동했었다. 그들에게는 그저 습관적인 행동이었겠지만. 



16. Innit


Innit은 isn't it의 줄임말이지만 때에 따라 'aren't you?', 'haven't we?' 등등 말꼬리에 붙는 질문형까지도 대신하는 멀티플레이어이다. 영어가 익숙하지 않는 사람들에게는 "They're on their way here, aren't they?", "We've just arrived, haven't we?"라고 동사와 주어가 일치해야 하는 이 용법이 너무나 헷갈리기 마련이다. 영국에서는 특히 이런 형식의 질문을 유독 많이 쓰는데 이럴 때 'innit'이 해답이다. 비격식으로 공식적인 자리에서는 쓰지 않는다. 

"I'm still working, innit."에서처럼 질문형이 아닌 문장에서 right?의 의미로도 쓸 수 있다.


 출처 google



17. Alright(All right)


영국인들에게 "alright?"은 단순히 '괜찮은'이라는 뜻을 가진 수 많은 단어 중 하나가 아니다. 하루에 열 번, 스무 번, 아니 그 이상도 쓸 수 있는 떼려야 뗄 수 없는 단어이다. 친구들끼리 만났을 때 고개를 쿨하게 끄덕이며 'Alright?"이라고 가볍게 던져주고 "Are you ok?"를 대신해 "Alright?" 또는 "You alright?"이라고 묻는다. 그러면 답변 역시 말꼬리를 살짝 올린 "Alright?"이다. 

길에서 발을 헛디디거나 난처한 상황에 처하면 누군가 다가와 의례적으로 "You alright?"이라고 물을 확률이 아주 높다. 



17. Bird


미국에서는 bird가 말 그대로 '새'이지만 영국에서는 '여자'가 된다. 특히 젊은 여자를 뜻하며 "Did you see that bird?"라고 하면 "그 여자 봤어?"라는 말이다. 때에 따라 비하하는 느낌으로 들릴 수도 있는데 대부분의 상황에서는 남자를 지칭하는 bloke와 마찬가지로 별 의미없이 여자를 지칭하는 말이다.



18. Debit card


우리나라의 '체크카드'에 해당한다. 체크카드는 마치 영어단어 같이 들리지만 영국에서 은행에 가서 아무리 체크카드를 만들어 달라고 해도 아무도 이해하지 못한다. 체크카드와 마찬가지로 카드 안에 잔액이 있어야만 사용할 수 있기 때문에 cash card라고도 하며 신용카드는 credit card라고 한다.








(be) embarrassed: 


- (of a person or their behaviour) shy, awkward or ashamed, especially in a social situation 

     [Oxford Learner's Dictionaries]

- ashamed of something and worried about what other people will think of you

     [Macmillan Dictionary]

- '쑥스러운, 어색한, 당황스러운' 

     [네이버 영어사전]


'EMBARRASSED'의 사전적 정의들이다. [Urban Dictionary]에서는 blushing, red-faced, uncomfortable이라고 정의하고 있다. 




이처럼 (be) embarrassed는 쑥스럽고 창피한 이미지를 떠오르는 단어이다. 

하지만 정말 많은 사람들이 (나의 학생들 중 90% 이상이) 이 단어를 그저 '당황스러운' 상황에만 적용해 쓴다. 

창피한 때가 아닌 당황해서 말문이 막힌 상황을 표현할 때 embarrass를 사용한다는 것이다.

한국어로는 정의가 똑같아 누구나 헷갈릴 수 있는데 이런 단어는 embarrass 말고도 아주 많다. 상황과 예문을 들어 비교해보면 그 차이점을 확실히 알 수 있다. 




잘못쓴 예

I was embarrassed to see the conference room in a complete mess right before the meeting.


이런 경우엔 dumbfounded, flummoxed, flabbergasted 등의 단어를 쓰는 것이 옳다. 

왜냐하면 회의실이 어지럽혀져 있어서 당황은 했지만 화자가 창피함을 느낀건 아니기 때문이다. (외부에서 손님을 데려와서 창피했다거나 하는 경우를 제외하고)

단지 어안이 벙벙해 어쩔 줄을 모른 경우이기 때문에 embarrassed는 이 상황에 적합하지 않다. 



제대로 쓴 예

She was so embarrassed when she found out that she was the only one wearing trainers. 


친구에게 어떤 파티에 초대를 받았다. 캐쥬얼한 자리라 생각해 청바지에 운동화를 신고 갔는데 막상 가보니 아주 격식있는 파티여서 모두 이브닝 드레스를 입고 온 자리라면, 그럴 때 정말 embarrassed 한 것이다. 

또는 누군가 깨끗이 닦아놓은 유리에 얼굴을 부딪혔을 때 "That must be embarrassing!"이라고 할 수 있는 것이다. 





embarrassed


dumbfounded 


















처음 다른 나라에 가면 정말 헷갈리는데 바로  계산이다특히 산수에 약한 나는  외국의 화폐에 익숙해지는데에 남들보다 시간이 더 오래 걸려서 계산을 카드가 아닌 동전이나 지폐로   뒤에 줄이 길게 늘어서 있으면 갑자기 당황해서 머릿속이 하얘진다거나 아르바이트를 했을  거스름돈을   계산해서 손해를 보거나 하는 경우가 종종 있었다


그런데 이런  더욱 헷갈리게 만든  바로 영국의  많은 동전들그리고 화폐를 나타내는 갖가지 표현들이다. 10원부터 500원까지 동전이  개밖에 없는 우리나라와 달리 영국엔 1페니부터 2파운드까지 동전이 8 우리나라보다   많다거기다  액수들을 각기 다르게 나타내는 슬랭까지 더해지면 나도 모르게 동전들은 점점 집에 쌓여가고 카드만 쓰게 된다.








사진출처: google





영국의 화폐는 파운드로 GBP(Great Britain Pound) 나타내고 파운드 스털링pound sterling 또는 그냥 스털링이라고도 한다. 가장 작은 화폐단위는 a penny( 150원- 정말 환율 많이 떨어졌다..) 우리나라의 십원과 비슷하다. 2pence부터는 penny 아닌 pence 나타내며 줄여서 그냥 p 말하기도 한다. 100 펜스가 되면 1파운드가 되고 5파운드부터 지폐이다.





동전coin: 1p, 2p, 5p, 10p, 20p, 50p, £1, £2


지폐note£5, £10, £20, £50







사진출처: google










이제 본격적으로 영국에서 돈을 나타내기 위해 쓰는 슬랭들을 살펴보면,






Quid미국에선 bucks 영국에선 quid파운드pound 나타내는 슬랭으로 아주 흔히 

쓰인다복수형plural 없고 단수형singular으로만 쓰인다. “You owe me 20 quid.


Fiver: 5파운드 지폐. "Can you lend me a fiver?"


Tenner: 10파운드 지폐. "A tenner will do."


Grand: 1000파운드 a grand 1000파운드, two grand 2000파운드이다줄여


서 G라고 쓰기도 한다똑같이 1000을 나타내는 글자로 K가 있다


His new car costs about twenty five grand.” “His new car costs about 25K.” 이 두 문장에서 알 수 있듯이 숫자를 글자로 풀어서 나타낼 때에는 grand를 숫자 그대로 쓸 때에는 K를 쓴다


 

 



그외 돈을 나타내는 슬랭들

 



Bread and honey영국인들은 라임rhyme을 참 좋아한다. Honey와 라임이 되는 


money라는 뜻이다또는 그냥 bread라고 하기도 한다.

Dosh: Money를 나타내는 또 다른 슬랭.

Pavarotti: Tenner와 발음이 똑같은 테너tenor였던 Pavarotti의 이름을 따서 10파운드를 나타내는 표현으로 쓴다.

Copper구리로 만들어진 2p 동전을 말한다또 다른 슬랭으로 copper는 경찰을 나타


내기도 한다.




+ Recent posts