19. PIN


싸인만하면 되는 우리나라와 달리 영국에서는 계산을 할 때 우리가 직접 카드를 기계에 삽입하고 매번 비밀번호를 입력해야 한다. 최근엔 우리나라도 이런 추세가 생겨나고 있지만 아직까지는 조금 어색한 게 사실이다. 영국에서는 점원에게 카드를 내밀지 말고 직접 리더기에 카드를 긁는 것을 습관화하다. 'Enter your PIN'이라는 메시지가 뜨면 비밀번호 네 자리를 입력하면 된다. 

PIN은 Personal Identification Number(개인 식별 번호)로 이미 'number'가 포함되어 있으므로 PIN number라고 하는 것은 사실 잘못된 표현이다. 영국인들도 자주 오용하는 용어이다.


출처 google




20. Sorry


이 단어를 보고 너무 쉬운거 아니야?라고 생각할 수 있다. 하지만 이 sorry라는 단어가 혀를 떠나 소리로 나오기까지 버릇을 들이는건 생각보다 쉽지 않다. 여국에서는 옷깃만 스쳐도 sorry가 자동으로 나온다. 살짝 어깨를 부딪히거나 서있는 사람들 앞을 비집고 가로질러갈 때 sorry라고 하지 않고 그냥 가는 것은 아주 무례한 행동이다. 

누군가 말한 것을 잘 못 들었을 때에도 "pardon?"보다 "sorry?"를 더 흔히 쓴다.



21. Cuppa


 차tea를 사랑하는 나라 영국에서 차에 관한 표현들을 모른다는 것은 예의가 아닐 것이다. Cuppa는 'cup of tea'를 줄인 말로 영국인의 집에 초대된다면 "Would you like a cuppa?"라는 질문을 받게 될 확률이 의심할 여지없이 100%이다. 덧붙여 "Do you take sugar/ milk?"라는 질문도 따라 붙을테니 본인의 차 마시는 취향을 미리 알아두자.



22. Posh


생각보다 많이 듣게 될 단어이다. '호화로운, 상류층의'의 뜻으로 사치스러운 삶을 사는 사람들의 계층을 가리킨다. 런던 남서쪽에 위치한 첼시Chelsea는 고급 갤러리와 레스토랑 등이 즐비한 posh area의 전형인데 서울의 청담동같은 지역이다. 로얄 패밀리 및 상류층이 쓰는 액센트를 posh English 또는 posh accent라고 한다. 

'Posh'라는 단어를 말할 때 빠지지 않는 것이 빅토리아 베컴의 스파이스 걸스 시절 얻은 별명인 'Posh Spice'이다. 


출처 google



23. Fancy


영국에서 fancy는 정말 흔히 쓰이는 단어이다. 동사형으로 쓰이며 "Fancy a movie?"와 같은 문장에서는 'want to~'의 의미로 쓰이고 "I think he fancies you."와 같은 문장에서는 'like'의 의미로 쓰인다. 

"I'd so fancy a cuppa now!"


출처 google




24. Dodgy


이 단어는 상황에 따라 조금씩 다른 뜻을 내포한다. 가장 일반적으로는 '의심스러운, 이상한'이라는 뜻의 'suspicious', 'shady'와 같은 의미로 쓰이는데 때에 따라 '위험한'이라는 뜻으로도 꽤 많이 쓰인다.

"This area is quite dodgy.", "This plan seems a bit dodgy, innit?"



25. Love


모르는 사람들끼리도 통하는 비공식적인 지칭이다. "Thank you love."처럼 문장의 끝에 덧붙인다. 물건을 파는 아주머니가 나에게 love라고 했다고 해서 특별히 애정이 있다고 생각할 필요는 없다. 그저 친절을 나타내는 습관적인 표현이기 때문이다. 가장 비슷한 미국식 표현으로는 honey 또는 darling이 있다. 때에 따라 비꼬는 듯한 투로 쓰이기도 한다. 



26. Postcode


학교 영어시간에 우편번호는 영어로 zipcode라고 배웠다. 우리나라는 미국식 영어를 쓰기 때문인데 이런 생활 표현들은 미국 쇼핑몰과 영국 쇼핑몰에서 물건을 구매해보면 바로 다른 점을 알 수 있다. 영국에서는 postcode를 입력하라고 할 것이고 미국에서는 zipcode를 입력하라고 할 것이다.






+ Recent posts