영화와 드라마, 그리고 실생활에서 만난 영국영어를 바탕으로 문학과 예술로 시야를 넓히는 방법과 사례를 소개하는 영국이 궁금한 사람들, 영어가 궁금한 사람들, 영국 영어가 궁금한 사람들을 위한 책

 

책이 나온지 일주일이나 지났는데 이제야 글을 올리다니 참 게으르다.  2년 전쯤 출판사 안나푸르나에 이메일로 원고를 보냈고 여러가지 사정으로 출판이 여러 번 미뤄지다가 드디어 지난 8월 21 나의 첫 책 <영국영어 이렇게 다르다>다 출판되었다.

책을 쓰게 된 계기는 매우 간단하다. 학업 때문에 짧은 기간 영국에 체류한 후 한국으로 쫓기듯 돌아와 영국이 너무 그리워서 영국과 관련된 것이라면 닥치는대로 섭렵하다보니 그 양이 너무 많아져 하나 둘 씩 적어두기 시작하다가 '이 정도면 책을 내도 되겠는데?'라는 생각이 들어 바로 원고를 정리하기 시작했다. 항상 책을 쓰는걸 목표로 하고 살았지만 정말 이렇게 빨리 첫 책을 내게될 줄은 몰랐다. 그래서 매우 기쁘고 감사하다. 

출판사에서 쓴 소개글이다. 이렇게 자세하면서도 깔끔하게 요약해주시다니! 여러모로 참 감사하다. 맨 마지막 줄에 쓰인 '영화와 드라마, 그리고 실생활에서 만난 영국영어를 바탕으로 문학과 예술로 시야를 넓히는 방법과 사례를 독자들에게 소개한다" 이 문장이 정확하게 이 책을 대변한다. 

나는 언어를 배우는데 있어 문화예술의 덕을 정말 많이 봤다. 단 한가지 단점은 시간이 오래 걸린다는 점인데 나의 직접적인 경험과 주변인들의 간접적 경험을 봤을 때 본인이 정말 좋아하는 활동이라면 어떻게서든 시간을 내서 하게 된다는 것을 배웠다. 책을 안 좋아하는 사람은 있어도 영화를 싫어하는 사람은 거의 보기 힘들다. 영화와 드라마를 이용한 언어 학습의 효과는 아주 놀랍다. 많은 학생들이 내가 추천한 이 방법으로 영어와 가까워지려 노력하는데 다들 바쁜 직장인들이라 시간이 없어 효과가 미미해 너무 아쉽다. 회사 일이 끝나면 운동을 하거나 집에 가서 정리하고 씻고 자기만 해도 시간이 부족한데 언제 영어로 된 미디어를 보고 책을 읽을 수 있을까. 그래서 수업 시간에나마 재미있는 컨텐츠나 미디어가 있으면 공유하며 공부한다. 

내 주변인들이 목차를 보더니 '생각했던 것보다 훨씬 풍성하고 전문적'이라고 했다. 아마 내가 영국 영어에 관한 책을 쓴다고 했을 때 가볍게 영어 표현 등을 알려주는 책으로 생각한 듯하다. 나도 처음엔 그런 의도로 시작했는데 글을 쓰기 시작하니 욕심도 생기고 또 몰랐던 자료들이 너무 많아 범위가 조금 커졌다. 이 책을 쓰는 1년 여의 기간이 학생 신분을 벗은 후 제일 열심히 공부 했던 시간이 아닐까싶다. 문학 작품을 소개하기 위해 이전에 읽었던 작품들을 다시 읽었고 드라마를 소개하기 위해서 봤던 작품들을 또 봤다. 자료를 모으기 위해 영국이나 영어와 관련된 책들을 끊임 없이 읽었고 정리했다. 그러면서 똑똑함이 2단계 정도 상승한 것 같다. 매일 그렇게 공부하며 살고 싶지만 쉽지 않다. 

다음 책으로 쓰고 싶은 주제도 이미 몇 가지나 되고 써 놓은 글도 많은데 어떤 걸로 시작해야할지 아직 잘 모르겠다. 아마 내가 '글자'에 관한 이미지와 생각을 모아 놓은 수필 형식의 책이 두 번째 책이 되지 않을까 싶다. 

이 책을 통해 더 많은 사람들이 언어가 연결해주는 세계와 언어가 덤으로 주는 엔터테인먼트를 누릴 수 있는 기회를 슬쩍 던지고 싶었다. 공부가 아닌 '문화'로써의 영어를 경험할 수 있도록 -이라고 인스타그램에 썼다.



19. PIN


싸인만하면 되는 우리나라와 달리 영국에서는 계산을 할 때 우리가 직접 카드를 기계에 삽입하고 매번 비밀번호를 입력해야 한다. 최근엔 우리나라도 이런 추세가 생겨나고 있지만 아직까지는 조금 어색한 게 사실이다. 영국에서는 점원에게 카드를 내밀지 말고 직접 리더기에 카드를 긁는 것을 습관화하다. 'Enter your PIN'이라는 메시지가 뜨면 비밀번호 네 자리를 입력하면 된다. 

PIN은 Personal Identification Number(개인 식별 번호)로 이미 'number'가 포함되어 있으므로 PIN number라고 하는 것은 사실 잘못된 표현이다. 영국인들도 자주 오용하는 용어이다.


출처 google




20. Sorry


이 단어를 보고 너무 쉬운거 아니야?라고 생각할 수 있다. 하지만 이 sorry라는 단어가 혀를 떠나 소리로 나오기까지 버릇을 들이는건 생각보다 쉽지 않다. 여국에서는 옷깃만 스쳐도 sorry가 자동으로 나온다. 살짝 어깨를 부딪히거나 서있는 사람들 앞을 비집고 가로질러갈 때 sorry라고 하지 않고 그냥 가는 것은 아주 무례한 행동이다. 

누군가 말한 것을 잘 못 들었을 때에도 "pardon?"보다 "sorry?"를 더 흔히 쓴다.



21. Cuppa


 차tea를 사랑하는 나라 영국에서 차에 관한 표현들을 모른다는 것은 예의가 아닐 것이다. Cuppa는 'cup of tea'를 줄인 말로 영국인의 집에 초대된다면 "Would you like a cuppa?"라는 질문을 받게 될 확률이 의심할 여지없이 100%이다. 덧붙여 "Do you take sugar/ milk?"라는 질문도 따라 붙을테니 본인의 차 마시는 취향을 미리 알아두자.



22. Posh


생각보다 많이 듣게 될 단어이다. '호화로운, 상류층의'의 뜻으로 사치스러운 삶을 사는 사람들의 계층을 가리킨다. 런던 남서쪽에 위치한 첼시Chelsea는 고급 갤러리와 레스토랑 등이 즐비한 posh area의 전형인데 서울의 청담동같은 지역이다. 로얄 패밀리 및 상류층이 쓰는 액센트를 posh English 또는 posh accent라고 한다. 

'Posh'라는 단어를 말할 때 빠지지 않는 것이 빅토리아 베컴의 스파이스 걸스 시절 얻은 별명인 'Posh Spice'이다. 


출처 google



23. Fancy


영국에서 fancy는 정말 흔히 쓰이는 단어이다. 동사형으로 쓰이며 "Fancy a movie?"와 같은 문장에서는 'want to~'의 의미로 쓰이고 "I think he fancies you."와 같은 문장에서는 'like'의 의미로 쓰인다. 

"I'd so fancy a cuppa now!"


출처 google




24. Dodgy


이 단어는 상황에 따라 조금씩 다른 뜻을 내포한다. 가장 일반적으로는 '의심스러운, 이상한'이라는 뜻의 'suspicious', 'shady'와 같은 의미로 쓰이는데 때에 따라 '위험한'이라는 뜻으로도 꽤 많이 쓰인다.

"This area is quite dodgy.", "This plan seems a bit dodgy, innit?"



25. Love


모르는 사람들끼리도 통하는 비공식적인 지칭이다. "Thank you love."처럼 문장의 끝에 덧붙인다. 물건을 파는 아주머니가 나에게 love라고 했다고 해서 특별히 애정이 있다고 생각할 필요는 없다. 그저 친절을 나타내는 습관적인 표현이기 때문이다. 가장 비슷한 미국식 표현으로는 honey 또는 darling이 있다. 때에 따라 비꼬는 듯한 투로 쓰이기도 한다. 



26. Postcode


학교 영어시간에 우편번호는 영어로 zipcode라고 배웠다. 우리나라는 미국식 영어를 쓰기 때문인데 이런 생활 표현들은 미국 쇼핑몰과 영국 쇼핑몰에서 물건을 구매해보면 바로 다른 점을 알 수 있다. 영국에서는 postcode를 입력하라고 할 것이고 미국에서는 zipcode를 입력하라고 할 것이다.












11. Chips and crisps


감자튀김과 감자칩을 좋아한다면 무조건 알고 가야 한다영국에서 우리가 생각하는 감자칩을 원해  chips 주문하면 약간 당황할  있는데 영국에서는 감자를 아주 얇게 썰어 바삭하게 튀긴 감자칩은 crisps라고 부르며 우리가 흔히 프렌치 프라이French fries라고 부르는 감자튀김을 chips라고 하기 때문이다. crisps 발음할 때에는 마지막 s까지 정확히 발음해줘야 하는데   연습해보면  까다로운 발음이라는 것을 알게 된다.

 



출처 google



12. Brilliant


영국 영어’ 라는 말을 들었을  일반적으로 사람들이 제일 많이 떠올리는 단어는 ‘Bloody  Brilliant 것이다ExcellentAwesome정도의 뜻으로 해석하면   같다누군가 좋은 아이디어를 냈을  ‘Brilliant!’ 라고 외쳐주면 조금  영국 영어와 친근해진 느낌이  것이다.




13. Bloody


Bloody는 너무 유명해서 덧붙일 게 없다. 조지 오웰은 <파리와 런던의 바닥 생활Down and out in Paris and London>에서 'bloody'란 단어는 당시(1900년대 초)에 남용되던 단어로 몇 십년 내에 사그라들 것이라고 했지만 그의 예견은 보기 좋게 빗나갔다. 

"He's bloody insane"(그 사람 완전히 미쳤어)과 같이 부정적인 문장에서 많이 쓰이지만 긍정문에서도 쓸 수 있다. "It's bloody awesome"(진짜 끝내준다). 이 단어를 너무 남발하면 영국인같아 보이고 싶어 안달하는 것처럼 들릴 수 있으니 자제해가면서 쓰자. 


출처 google



14. Top up


무언가를 '채우다', '충전하다'라는 뜻이다. 특히 가장 많이 쓰이는 곳은 지하철의 티켓머신인데 교통카드 충전을 원할 경우 top up 메뉴를 선택하고 돈을 지불하면 된다. 또 다른 장소는 모바일폰 스토어로 월정액이 아닌 미리 지불한 값 만큼만 쓸 수 있는 pay as you go를 쓸 때 저장해놓은 금액이 다 소진되면 top up을 해야한다. 이는 영국에서만 국한되어 쓰이는 것은 아니지만 생활에 필요한 표현이므로 필수적으로 익히고 가는 것이 좋다. 



출처 google



15. After you


영국인들은 'After you'라는 말을 정말 자주 하는데 이는 '먼저 가세요/ 하세요'이다. 직역하면 '당신 다음 내가 가겠다'인데 버스를 탈 때나 문을 열고 들어갈 때 특히 여자들에게 자주 이런 배려를 해준다. 런던에 있을 때 이런 배려를 받을 때마다 깊이 감동했었다. 그들에게는 그저 습관적인 행동이었겠지만. 



16. Innit


Innit은 isn't it의 줄임말이지만 때에 따라 'aren't you?', 'haven't we?' 등등 말꼬리에 붙는 질문형까지도 대신하는 멀티플레이어이다. 영어가 익숙하지 않는 사람들에게는 "They're on their way here, aren't they?", "We've just arrived, haven't we?"라고 동사와 주어가 일치해야 하는 이 용법이 너무나 헷갈리기 마련이다. 영국에서는 특히 이런 형식의 질문을 유독 많이 쓰는데 이럴 때 'innit'이 해답이다. 비격식으로 공식적인 자리에서는 쓰지 않는다. 

"I'm still working, innit."에서처럼 질문형이 아닌 문장에서 right?의 의미로도 쓸 수 있다.


 출처 google



17. Alright(All right)


영국인들에게 "alright?"은 단순히 '괜찮은'이라는 뜻을 가진 수 많은 단어 중 하나가 아니다. 하루에 열 번, 스무 번, 아니 그 이상도 쓸 수 있는 떼려야 뗄 수 없는 단어이다. 친구들끼리 만났을 때 고개를 쿨하게 끄덕이며 'Alright?"이라고 가볍게 던져주고 "Are you ok?"를 대신해 "Alright?" 또는 "You alright?"이라고 묻는다. 그러면 답변 역시 말꼬리를 살짝 올린 "Alright?"이다. 

길에서 발을 헛디디거나 난처한 상황에 처하면 누군가 다가와 의례적으로 "You alright?"이라고 물을 확률이 아주 높다. 



17. Bird


미국에서는 bird가 말 그대로 '새'이지만 영국에서는 '여자'가 된다. 특히 젊은 여자를 뜻하며 "Did you see that bird?"라고 하면 "그 여자 봤어?"라는 말이다. 때에 따라 비하하는 느낌으로 들릴 수도 있는데 대부분의 상황에서는 남자를 지칭하는 bloke와 마찬가지로 별 의미없이 여자를 지칭하는 말이다.



18. Debit card


우리나라의 '체크카드'에 해당한다. 체크카드는 마치 영어단어 같이 들리지만 영국에서 은행에 가서 아무리 체크카드를 만들어 달라고 해도 아무도 이해하지 못한다. 체크카드와 마찬가지로 카드 안에 잔액이 있어야만 사용할 수 있기 때문에 cash card라고도 하며 신용카드는 credit card라고 한다.









영국에 가기 전 꼭 알아가자


일단 영국에 가기로 마음 먹었다면 기본적으로 어느정도 준비를 갖추고 가는 것이 좋다. 처음엔 잘 느껴지지 않지만 계속 영국 사람들이나 영국 미디어를 접하다 보면 영국인들이 반복해서 쓰는 단어와 표현들이 따로 있다는 것을 알게 된다.


영국 사람들이 쓰는 표현들은 우리가 흔히 미국 영화나 드라마에서 보던 표현들과, 또 우리가 중고등학교 시절 학교에서 배웠던 영어와 똑같을까?

따로 영국에서 쓰는 표현들을 알아가지 않아도 괜찮을까?


이 질문에 대한 나의 대답은 '아니다'이다. 

같은 영어지만 영국에서만 쓰이는 표현들은 생각보다 꽤 많다. 잠깐 여행을 가는 것이라면 괜찮지만 잠깐 방문하는 것일지라도 제대로 영국식 영어와 문화를 즐겨보고 싶다면 영국식 표현들을 미리 알아가는 것을 적극 추천한다. 






1. Cheers


영국에서는 ‘Thank You보다 ‘Cheers라는 말이 압도적으로 많이 쓰인다물건을 사거나 레스토랑에서 음식이 나왔을  ‘Thank You’ 대신 ‘Cheers 써보자술을 마실  ‘건배 의미로도 역시 ‘Cheers 쓴다그만큼 많이 쓰이는 단어로  알고 가야한다.



출처 google



2. Hiya


Hello, Hi 동일한 표현이다하지만 생각보다 많은 사람들이 Hi 보다 Hiya  많이 쓴다는 것을 알게  것이다카페나 가게에 들어가면 반갑게 “Hiya” 라며 맞아준다개인적으로도  인사가 더욱 친근하고 귀엽게 느껴진다.


 

3. Loo


화장실의 귀여운 표현이다발음만 들어 봤을 때에는 어린이들이나 젊은 사람들만   같은데 실제로는 연령대에 상관없이 두루 쓴다영국인의 속성에 관해 다룬  <영국인 발견watching the English>에서는  중상층에서 상류층은 loo 또는 lavatory 쓰고 중하층 또는 하류층[1] ‘toilet 쓴다고 말하고 있다어감만 봐서는  반대일  같은데 의외의 사실이다하지만 이런 계급과는 상관없이 loo 하루에도  번씩 듣고 쓰는 단어라는 .

 

출처 google




4. Mate


원래는 ‘친구‘ 라는 뜻이 있지만 말미에 붙일 때에는 솔직히  의미는 없다비격식체로 공식적인 자리에서는 쓰지 않으며 특히 남자들이 말끝마다 버릇처럼 붙여 쓴다굳이 아는 사람에게만 쓰지 않고 처음  사이라던가 모르는 사이끼리도 자연스럽게   있다.

Youve parked in my spot, mateSorry, mate

 


5. Bloke


Mate 마찬가지로  뜻은 없지만 남자를 지칭하는 말이다. Guy라는 단어처럼 비하하거나 부정적인 뉘앙스가 없기 때문에 일반적인 상황에 편하게   있다.

That blokes staring at me.” “I think I know that bloke.

 


6. Tube


세계에서 가장 오래  지하철이라는 타이틀을 갖고 있는 영국의 지하철은 처음 만들 당시 튜브처럼 둥글게 만들어졌기 때문에  이름을 갖게 되었다 모양 때문에 키가  사람들은 가장자리에 섰을  고개를 숙이고 타야 하는 웃지 못할 상황이 벌어진다지금은 더이상 이전의 튜브 모양이 아닌  넓은 새로운 구조의 지하철이 많이 도입되었다.

 


7. Underground / Overground


땅밑을 다니는 지하철은 언더그라운드 지상철은 오버그라운드이다오버그라운드는 언더그라운드보다  최근에 만들어진  많기 때문에 내부도 넓고 훨씬 쾌적하다언더그라운드가 지하철의 정식용어이고 튜브는 전국적으로 통용되는 닉네임이라고   있겠다



출처 google



8. Flat


영국에서는 집을 구할  apartment 아닌 flat 구한다. apartment 통하는 표현이긴 하지만 flat  많이 쓰인다. Flat 모든 형태의 집을 아울러서 지칭할  있고 apartment 여러 층으로  우리나라의 전형적인 아파트 형태의 집을 뜻하고 주택의 경우는 house라고 한다. 

 


9. Flatmate 


Roommate와 동일한 뜻이다영국에서 룸메이트라는 말을 써도 문제는 없지만 모두 flatmate라는 말을 쓴다 집을 쉐어해서 쓰는 구성원들을 플랫메이트라고 하며 영국은 보통 성별에 관계없이  집에 남녀가 각각 방을 나눠 쓴다플랫메이트들끼리는 번갈아가며 설거지청소 등을 해서 공동 공간이 깨끗하도록 유지하고  또 공동체 생활이 잘 유지될 수 있도록 에티켓을 지켜야 한다.


 

출처 google




10. Mobile


이동하기 쉬운움직이지 쉬운이라는 mobile이라는 단어 뜻 그대로  휴대폰을 말한다2장 영국 영어 VS 미국 영어에서도 더 자세히 다루겠지만 미국에서는 cell phone 또는 cellular phone, 영국에서는 mobile phone 또는 간단하게 mobile이라고 한다.




(be) embarrassed: 


- (of a person or their behaviour) shy, awkward or ashamed, especially in a social situation 

     [Oxford Learner's Dictionaries]

- ashamed of something and worried about what other people will think of you

     [Macmillan Dictionary]

- '쑥스러운, 어색한, 당황스러운' 

     [네이버 영어사전]


'EMBARRASSED'의 사전적 정의들이다. [Urban Dictionary]에서는 blushing, red-faced, uncomfortable이라고 정의하고 있다. 




이처럼 (be) embarrassed는 쑥스럽고 창피한 이미지를 떠오르는 단어이다. 

하지만 정말 많은 사람들이 (나의 학생들 중 90% 이상이) 이 단어를 그저 '당황스러운' 상황에만 적용해 쓴다. 

창피한 때가 아닌 당황해서 말문이 막힌 상황을 표현할 때 embarrass를 사용한다는 것이다.

한국어로는 정의가 똑같아 누구나 헷갈릴 수 있는데 이런 단어는 embarrass 말고도 아주 많다. 상황과 예문을 들어 비교해보면 그 차이점을 확실히 알 수 있다. 




잘못쓴 예

I was embarrassed to see the conference room in a complete mess right before the meeting.


이런 경우엔 dumbfounded, flummoxed, flabbergasted 등의 단어를 쓰는 것이 옳다. 

왜냐하면 회의실이 어지럽혀져 있어서 당황은 했지만 화자가 창피함을 느낀건 아니기 때문이다. (외부에서 손님을 데려와서 창피했다거나 하는 경우를 제외하고)

단지 어안이 벙벙해 어쩔 줄을 모른 경우이기 때문에 embarrassed는 이 상황에 적합하지 않다. 



제대로 쓴 예

She was so embarrassed when she found out that she was the only one wearing trainers. 


친구에게 어떤 파티에 초대를 받았다. 캐쥬얼한 자리라 생각해 청바지에 운동화를 신고 갔는데 막상 가보니 아주 격식있는 파티여서 모두 이브닝 드레스를 입고 온 자리라면, 그럴 때 정말 embarrassed 한 것이다. 

또는 누군가 깨끗이 닦아놓은 유리에 얼굴을 부딪혔을 때 "That must be embarrassing!"이라고 할 수 있는 것이다. 





embarrassed


dumbfounded 












+ Recent posts