11. Chips and crisps


감자튀김과 감자칩을 좋아한다면 무조건 알고 가야 한다영국에서 우리가 생각하는 감자칩을 원해  chips 주문하면 약간 당황할  있는데 영국에서는 감자를 아주 얇게 썰어 바삭하게 튀긴 감자칩은 crisps라고 부르며 우리가 흔히 프렌치 프라이French fries라고 부르는 감자튀김을 chips라고 하기 때문이다. crisps 발음할 때에는 마지막 s까지 정확히 발음해줘야 하는데   연습해보면  까다로운 발음이라는 것을 알게 된다.

 



출처 google



12. Brilliant


영국 영어’ 라는 말을 들었을  일반적으로 사람들이 제일 많이 떠올리는 단어는 ‘Bloody  Brilliant 것이다ExcellentAwesome정도의 뜻으로 해석하면   같다누군가 좋은 아이디어를 냈을  ‘Brilliant!’ 라고 외쳐주면 조금  영국 영어와 친근해진 느낌이  것이다.




13. Bloody


Bloody는 너무 유명해서 덧붙일 게 없다. 조지 오웰은 <파리와 런던의 바닥 생활Down and out in Paris and London>에서 'bloody'란 단어는 당시(1900년대 초)에 남용되던 단어로 몇 십년 내에 사그라들 것이라고 했지만 그의 예견은 보기 좋게 빗나갔다. 

"He's bloody insane"(그 사람 완전히 미쳤어)과 같이 부정적인 문장에서 많이 쓰이지만 긍정문에서도 쓸 수 있다. "It's bloody awesome"(진짜 끝내준다). 이 단어를 너무 남발하면 영국인같아 보이고 싶어 안달하는 것처럼 들릴 수 있으니 자제해가면서 쓰자. 


출처 google



14. Top up


무언가를 '채우다', '충전하다'라는 뜻이다. 특히 가장 많이 쓰이는 곳은 지하철의 티켓머신인데 교통카드 충전을 원할 경우 top up 메뉴를 선택하고 돈을 지불하면 된다. 또 다른 장소는 모바일폰 스토어로 월정액이 아닌 미리 지불한 값 만큼만 쓸 수 있는 pay as you go를 쓸 때 저장해놓은 금액이 다 소진되면 top up을 해야한다. 이는 영국에서만 국한되어 쓰이는 것은 아니지만 생활에 필요한 표현이므로 필수적으로 익히고 가는 것이 좋다. 



출처 google



15. After you


영국인들은 'After you'라는 말을 정말 자주 하는데 이는 '먼저 가세요/ 하세요'이다. 직역하면 '당신 다음 내가 가겠다'인데 버스를 탈 때나 문을 열고 들어갈 때 특히 여자들에게 자주 이런 배려를 해준다. 런던에 있을 때 이런 배려를 받을 때마다 깊이 감동했었다. 그들에게는 그저 습관적인 행동이었겠지만. 



16. Innit


Innit은 isn't it의 줄임말이지만 때에 따라 'aren't you?', 'haven't we?' 등등 말꼬리에 붙는 질문형까지도 대신하는 멀티플레이어이다. 영어가 익숙하지 않는 사람들에게는 "They're on their way here, aren't they?", "We've just arrived, haven't we?"라고 동사와 주어가 일치해야 하는 이 용법이 너무나 헷갈리기 마련이다. 영국에서는 특히 이런 형식의 질문을 유독 많이 쓰는데 이럴 때 'innit'이 해답이다. 비격식으로 공식적인 자리에서는 쓰지 않는다. 

"I'm still working, innit."에서처럼 질문형이 아닌 문장에서 right?의 의미로도 쓸 수 있다.


 출처 google



17. Alright(All right)


영국인들에게 "alright?"은 단순히 '괜찮은'이라는 뜻을 가진 수 많은 단어 중 하나가 아니다. 하루에 열 번, 스무 번, 아니 그 이상도 쓸 수 있는 떼려야 뗄 수 없는 단어이다. 친구들끼리 만났을 때 고개를 쿨하게 끄덕이며 'Alright?"이라고 가볍게 던져주고 "Are you ok?"를 대신해 "Alright?" 또는 "You alright?"이라고 묻는다. 그러면 답변 역시 말꼬리를 살짝 올린 "Alright?"이다. 

길에서 발을 헛디디거나 난처한 상황에 처하면 누군가 다가와 의례적으로 "You alright?"이라고 물을 확률이 아주 높다. 



17. Bird


미국에서는 bird가 말 그대로 '새'이지만 영국에서는 '여자'가 된다. 특히 젊은 여자를 뜻하며 "Did you see that bird?"라고 하면 "그 여자 봤어?"라는 말이다. 때에 따라 비하하는 느낌으로 들릴 수도 있는데 대부분의 상황에서는 남자를 지칭하는 bloke와 마찬가지로 별 의미없이 여자를 지칭하는 말이다.



18. Debit card


우리나라의 '체크카드'에 해당한다. 체크카드는 마치 영어단어 같이 들리지만 영국에서 은행에 가서 아무리 체크카드를 만들어 달라고 해도 아무도 이해하지 못한다. 체크카드와 마찬가지로 카드 안에 잔액이 있어야만 사용할 수 있기 때문에 cash card라고도 하며 신용카드는 credit card라고 한다.







+ Recent posts